Á» ½±°Ô ¸»ÇØÁֽÿÀ (º»¹® ºñÆò°ú ¼º¼­¹ø¿ª)
ÇÒÀÎ Ç°Àý µµ¼­Á¤°¡Á¦ ¼Òµæ°øÁ¦ Çؿܹè¼Û°¡´É

Á» ½±°Ô ¸»ÇØÁֽÿÀ (º»¹® ºñÆò°ú ¼º¼­¹ø¿ª)

Á¤°¡ 16,000¿ø
ÆǸŰ¡ 14,400¿ø(10% ÇÒÀÎ)
Æ÷ÀÎÆ®Àû¸³ 800¿ø

¹è¼ÛÁ¤º¸ ¹è¼Ûºñ 2,500¿ø (17,000¿ø ÀÌ»ó ¹«·á)
¹è¼Û¹æ¹ý µÎ¶õ³ë¸ô ¹è¼Û
Çؿܹè¼Û °¡´É

ºê·£µå ´ëÇѱ⵶±³¼­È¸È­»ìÇ¥
ÀúÀÚ ¿Õ´ëÀÏ  È­»ìÇ¥
Ãâ°£ÀÏ 2000-01-01
ISBN 9788951104077
Âʼö 528
Å©±â ½Å±¹ÆÇ
¼¼°èÀÇ ¼®Çеé°ú ±¹³»ÀÇ ¿©·¯ ÇÐÀÚµéÀÌ ÇϳªÀÇ ÁÖÁ¦ ¹Ø¿¡ ÁýÇÊÇÑ ±Ûµé- (¹Î¿µÁø ¹Ú»ç ȸ°© Á¦1±Ç)

º»¼­´Â ¼¼°èÀûÀÎ ±¸¾àÇÐÀÚÀÌ¸ç ¼º¼­ ¹ø¿ª°¡ÀÎ ¹Î¿µÁø ¹Ú»çÀÇ È¸°© ±â³ä ³í¹®ÁýÀ¸·Î ¼¼°èÀÇ ¼®Çеé°ú ±¹³» ¿©·¯ ÇÐÀÚµéÀÌ °øµ¿ Âü¿©ÇÏ¿© ½ÅÇдëÇÐ ±³Àç¿Í ¸ñȸÀÚÀÇ ¿¬±¸ ¼­ÀûÀ¸·Î ÆíÁýµÈ ù ¹ø° Ã¥ÀÌ´Ù. ÀÌ Ã¥Àº ¼º¼­ ¹ø¿ª¿¡¼­ º»¹®ºñÆòÀ» ºñ·ÔÇÑ ÀÌ·ÐÀû ü°èÀÇ Çʿ伺¿¡ ´ëÇØ °ü·ÃµÈ ³í¹®À» ¸ð¾Ò´Ù. ¹Î¿µÁø ¹Ú»ç´Â ±¸¾àÇÐÀڷμ­ º»¹®ºñÆòÀ» ÅëÇØ ±¸¾àÇÐÀÇ ±âÁ¶¸¦ ¼¼¿ü´Ù. ±×´Â ±¸¾à º»¹®ÀÌ ¾ó¸¶³ª È÷ºê¸®¾î º»¹®À» ÀÌÅ»ÇÏ°í ÀÖ´ÂÁö, ±× ÀÌÅ»ÀÇ Á¤Ã¼´Â ¹«¾ùÀÎÁö, ±×¸®°í ±×·¯ÇÑ ÀÌÅ»À» º»¹® »ó¿¡ ¹àÇû´ÂÁö ¹¯°í, ±×·± ¹ø¿ªÀÇ º»¹® Çü¼º¿¡ ±â¿©ÇÑ ³»Àû, ¿ÜÀû ¿äÀÎÀ» ãÀ¸·Á Çß´Ù. ÀÌ Ã¥Àº ±×·¯ÇÑ ¼º¼­ º»¹®¿¡ ´ëÇÑ º»¹®ºñÆòÀû Ž±¸ÀÇ °á°ú·Î¼­ ¼¼°è ¼®Çеé°ú ±¹³» ÇÐÀÚµéÀÌ ¾ð¾î ¼º¼­¿Í ¹ø¿ª ¼º¼­, º»¹®°ú »çº»µé »çÀÌ¿¡ ÁÖ°í¹Þ´Â 'Ä¿¹Â´ÏÄÉÀ̼Ç'¿¡ ÁýÁßÇÏ°í ÀÖ´Ù.

Preface ¸Ó¸®¸»
¹Î¿µÁø ¹Ú»çÀÇ ¿¬º¸
Youg-Jin Min as Man and Scholar
¹Î¿µÁø ¹Ú»çÀÇ ÀúÀÛ ¸ñ·Ï
Publications of Young-Jin Min
¹Î¿µÁø ¹Ú»çÀÇ ¿¡¼¼ÀÌ ¸ðÀ½
¿Õ´ëÀÏ - ³ªÀÇ ½º½Â ¹Î¿µÁø ±³¼ö´Ô
Tai-il Wang - Notes on the Life and Work of My Teacher, Young-Jin Min
¢Â º»¹®ºñÆòÀÇ À̷аú ½ÇÁ¦ (The Method and Practices of Textual Criticism)
Barbara Aland - New Testament Textual Research, its Method and its Goals
¹Ù¹Ù¶ó ¾Ë¶õÆ® - ½Å¾à º»¹® ¿¬±¸, ±× ¹æ¹ý°ú ¸ñÇ¥
Adrian Schenker - What Use is Textual Criticism for Old Testament Exegesis? - with an Explanation of the Critical Apparatus in the biblia Hebraica Quinta
¾Æµå¸®¾È ¼ÑÄ¿ - ±¸¾à ÁÖ¼®¿¡¼­ º»¹®ºñÆòÀÇ È°¿ë - Biblia Hebraica QuintaÀÇ ºñÆòÀåÄ¡¿¡ °üÇÑ Çؼ³°ú ÇÔ²²
Manuel M. Jinbachian - Some Semantically Significant Differences Between the Masoretic Text and the Septuagint
¸¶´º¿¤ Áø¹ÙÅ°¾È - Ä¥½ÊÀοª°ú ¸¶¼Ò¶ó »çº» »çÀÌ¿¡ ³ªÅ¸³­ Àǹ̷ÐÀû Â÷À̵é
¿Õ´ëÀÏ - ¹ø¿ª ¼ÓÀÇ ÁÖ¼®-º»¹®ºñÆòÀû °ËÅä : ½Å¸í±â(MT¿Í LXX, °³¿ª°ú Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª)¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î
Tai-il Wang - Text-Critical Observations on the LXX Version of Deuteronomy in Its Relation to the Linguistic Exegesis in the Korean Translation
¹Úµ¿Çö - ¿¹·¹¹Ì¾ß 27(34)ÀåÀÇ ¸¶¼Ò¶ó º»¹®°ú Ä¥½ÊÀοª º»¹® ºñ±³ ¿¬±¸
Dong Hyun Park - Two Versions of the Book of Jeremiah : Text-Critical Study with Special Reference to Jeremiah 27(34) / 211
¢Â ¼º¼­ ¹ø¿ªÀÇ À̷аú ½ÇÁ¦(The Theory and Practices of Bible Translation)
Philip A. Noss - A Panorama of Scripture Translation : History, Problems and Prospects
Çʸ³ ³ë½º - ¼º¼­ ¹ø¿ªÀÇ Æijë¶ó¸¶ : ¿ª»ç, ¹®Á¦, Àü¸Á
Aloo Osotsi Mojola - Rethinking the Place of Nida's Theory of Translation in the New Millennium--Scrpture Translation in the Era of Translation Studies : a Critical Assessment
¾Ë·ç ¸ðÁ¹¶ó - »õ õ³â ½Ã´ë, ³ªÀÌ´Ù ¹ø¿ª À̷п¡ ´ëÇÑ Àç°íÂû--¹ø¿ªÇÐ ½Ã´ëÀÇ ¼º¼­ ¹ø¿ª : ºñÆòÀû Æò°¡
Plutarco A. Bonilla - The Use of Scholarly Editions of the Bible in the Preparation of Study Bible--A Latin American Perspective
Ç÷矸£ÄÚ º¸³Ä - Çؼ³¼º¼­ÀÇ Áغñ¿¡¼­ ¼º¼­ÀÇ Çй®Àû ÆíÁýÀÇ È°¿ë--¶óƾ¾Æ¸Þ¸®Ä«ÀÇ Àü¸Á
±èâ¶ô - ÀüÄ¡»ç : ¾î¶»°Ô ¹ø¿ªÇØ¾ß ÇÒ±î
Chang Nack Kim - How to Translate the Prepositional Phrase?
Jungwoo Kim - A Lexical-Semantic Approach to the Word "hesed" in the Hebrew Bibl with Special Refrence to the Korean Translation
±èÁ¤¿ì - È÷ºê¸®¾î hesedÀÇ ¿ì¸®¸» ¹ø¿ª¿¡ ´ëÇÑ ¾îÈÖÀǹ̷ÐÀû °íÂû--½ÃÆíÀ» Áß½ÉÀ¸·Î
°í¼¼Áø - ¼º¼­ ¹ø¿ª ¹× Çؼ®ÀÇ Áö¸®ÇÐÀû °úÁ¦
SeJin Koh - An Analysis of Geographical Issues in the Translation and Interpretation of Biblical Texts
¢Â ¼º¼­ ¹ø¿ª°ú »çÇØ »çº»(Bible Translation and the Dead Sea Scrolls)
Harold P. Scanlin - The Impact of the Dead Sea Scrolls on Bible Translation
ÇØ·Ñµå ½ºÄµ¸° - »çÇØ »çº»ÀÌ ¼º¼­ ¹ø¿ª¿¡ ¹ÌÄ£ ¿µÇâ
õ»ç¹«¿¤ - »çÇØ »çº»Àº ¼º¼­ ¹ø¿ª¿¡ ¾î¶² °øÇåÀ» Çߴ°¡
Samuel Cheon - How did the Qumran Scrolls Contrbute to the Bible Translation?
±èâ¼± - Àý´ëÀûÀÎ ¼º¼­Çؼ®°¡ "ÀÇÀÇ ±³»ç"(mora hatstsedeq)ÀÇ ÀÚÀǽÄ
Chang Sun Kim - The Self-Consciousness of the 'Absolute' Scriptural Interpreter, "Teacher of the Righteousness"
Index of Biblical References ¼º±¸ ã¾Æº¸±â

¿Õ´ëÀÏ ¼Ò°³


ÀúÀÚ´Â °¨¸®±³½ÅÇдëÇб³ ±¸¾àÇÐ ±³¼ö¸¦ Á¤³âÅðÀÓÇÏ°í Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý·Î ÇöÀç Çϴúû±³È¸¸¦ ¼¶±â°í ÀÖ´Ù. ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¸ñȸÀÚ°¡ µÇ¾î ±³È¸°¡ ¾ó¸¶³ª ¼ÒÁßÇÑÁö, ¼ºµµ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾ó¸¶³ª ±ÍÇÑÁö, ÀÌ ¾î·Á¿î ½Ã´ë¿¡ ±×¸®½ºµµÀÎÀ¸·Î »ì¾Æ°¡´Â ÀÚµéÀÌ ¾ó¸¶³ª ¸ÚÁøÁö¸¦ Àý½ÇÈ÷ ´À³¢°í ÀÖ´Ù.
´ë±¤°íµîÇб³ ÀçÇÐ Áß ºÎ¸£½É¿¡ À̲ø·Á °¨½Å´ë¿Í °¨½Å´ë´ëÇпøÀ» Á¹¾÷ÇÏ°í ±³È¸¸¦ ¼¶±â´Ù°¡ ¼º°æ ¸»¾¸ÀÇ ¡®ÁÖ¼®°ú ½ÅÇаú Çؼ®ÇС¯¿¡ °üÇÑ ¸ñ¸¶¸§À» ä¿ì°íÀÚ ¹Ì±¹ À¯Çб濡 ¿Ã¶ú´Ù. Ŭ·¹¾î¸óÆ®(Claremont) ´ëÇпø Á¾±³Çкο¡¼­ öÇйڻç ÇÐÀ§¸¦ ÃëµæÇÏ°í °¨½Å´ë ±¸¾àÇÐ ±³¼ö·Î ÀçÁ÷Çϸ鼭 ±³¼ö¡¤ÇÐÀÚÀÇ »ç¿ª°ú ´õºÒ¾î¼­ ±³È¸¿Í ½ÅÇÐÀ» ÀÕ´Â ÀÏ°ú ¼º¼­ÇÐÀÇ Áö¼ºÀ» °­´ÜÀÇ ¿µ¼ºÀ¸·Î ¿¬°áÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ¾²ÀÓ ¹Þ¾Ò´Ù. ½ÅÇдëÇÐ(°¨½Å´ë, Àå½Å´ë, ÇѽŴë, ¼­¿ï½Å´ë) ±³¼ö 4¸íÀÌ °øµ¿À¸·Î ¸ñȸÇÏ´Â ±³È¸ÀÇ ´ëÇ¥ ¸ñ»ç°¡ µÇ¾î ½Å¾Ó°øµ¿Ã¼¸¦ ¼¼¿ì°í ´ÙÁö°í ³ÐÈ÷´Â º¸¶÷°ú ¾ÆÇÄ°ú ÀºÇý¸¦ ´©¸®°Ô Çϼ̴Ù.
ÇÑ ±³È¸ÀÇ ÁÖÀÏ ¿ÀÈÄ ¿¹¹è¸¦ ´ã´çÇÏ´Â ¸ñȸÀÚ°¡ µÇ¾î ¼º°æ 66±ÇÀÇ ¸»¾¸À» ¼ºµµµéÀÇ ´«³ôÀÌ¿¡ ¸ÂÃç Ç®¾î°¡´Â »ç¿ª¿¡ ±â»Ú°Ô ¾²ÀÓ ¹Þ¾Ò°í, »ç°æȸ¿Í ºÎÈïȸÀÇ °­»ç·Î ºÎ¸£¼Å¼­ ¿ì¸®³ª¶ó °÷°÷ÀÇ Å©°í ÀÛÀº ±³È¸¿¡¼­ °¥±ÞÇÑ ¿µÈ¥À» ¸»¾¸ÀÇ »ý¼ö·Î ä¿ì½Ã´Â ÇÏ´ÃÀÇ ÀºÇý¸¦ üÇèÇÏ¿´´Ù. ¾Æ¿ï·¯ ±âµ¶±³ ¾ð·Ð¸Åü¿¡¼­ ±×¸®½ºµµÀÎÀÇ ½Å¾Ó ¼¼°è¸¦ °ð°Ô ¼¼¿ì´Â ½ÅÇÐ °­¿¬À» ÅëÇØ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì´Â ½ÅÇÐÀÚ·Î ¾²ÀÓ ¹Þ¾Ò´Ù .
ÇöÀç´Â Çϴúû±³È¸ ´ãÀÓ¸ñ»ç·Î ¸Å ÁÖÀÏ Çϳª´ÔÀÌ Áֽô ¸»¾¸À¸·Î »ç¿ª ÇöÀåÀ» ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ ¿­ÁßÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×´Â Áö±Ý »õº®¸¶´Ù ¡°ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ³» ¸¶À½¿¡ µÎ¾ú³ªÀÌ´Ù¡±(½Ã 119:11)¶ó´Â °í¹éÀÇ ±âµµ·Î ÇϷ縦 ½ÃÀÛÇÏ°í ÀÖ´Ù.
Àú¼­·Î´Â ¡º¼³±³·Î Ç®¾î¾´ ¼º¼­, â¼¼±âºÎÅÍ ¿äÇÑ°è½Ã·Ï±îÁö¡»(´ëÇѱ⵶±³¼­È¸, 2021), ¡º±¸¾à°ú ¿þ½½¸®¡»(KMC, 2019), ¡º»õ·Î Àд ±¸¾à¼º°æ¡»(CMI, 2018), ¡º±¸¾à¼º°æÀÇ Á¾¸»·Ð¡»(Çѱ¹¼º¼­Çבּ¸¼Ò, 2017), ¡ºÃ¢Á¶½Å¾ÓÀÇ º¹À½, âÁ¶½Å¾ÓÀÇ ¿µ¼º¡»(´ëÇѱ⵶±³¼­È¸, 2016), ¡º¿¢¼Òµµ½º, Çϳª´ÔÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ÀÌ·ç±â±îÁö¡»(KMC, 2015) µî ´Ù¼ö°¡ ÀÖ´Ù.


¿Õ´ëÀÏ ÃÖ±ÙÀÛ

Àüü¼±Åà Àå¹Ù±¸´Ï

´õº¸±â ÆîÃ帱â

¹è¼Û¾È³»

µÎ¶õ³ë¸ô ¹è¼Û µÎ¶õ³ë¸ô¿¡¼­ Àç°í¸¦ º¸À¯ÇÏ°í ÀÖ´Â µµ¼­, À½¹Ý, ¼¼¹Ì³ª Å×ÀÌÇÁ¿Í ÀϺΠ±³È¸¿ëÇ°ÀÔ´Ï´Ù.
µÎ¶õ³ë¸ô¿¡¼­ ÁöÁ¤ÇÑ Åùèȸ»ç¸¦ ÅëÇØ °í°´´Ô²² ¹è¼ÛµË´Ï´Ù.
¹è¼Û·á´Â 17,000¿ø ¹Ì¸¸ÀÏ °æ¿ì 2,500¿ø, 17,000¿ø ÀÌ»óÀÏ °æ¿ì ¹«·á¹è¼ÛÀÔ´Ï´Ù.
¹è¼Û¿¡ ´ëÇÑ ºÒÆí»çÇ×ÀÌ ¹ß»ýÇÒ °æ¿ì ÀüÈ­¹Ù¶ø´Ï´Ù. (02-2078-3300)
°Å·¡Ã³¹è¼Û Àå¹Ù±¸´Ï¿¡ °Å·¡Ã³ ¹è¼Û»óÇ°À¸·Î ºÐ·ù µË´Ï´Ù.
µÎ¶õ³ë¸ô ¹è¼Û»óÇ°°ú´Â º°µµ·Î ¹è¼Û µË´Ï´Ù.
µÎ¶õ³ë¸ô°ú Çù·ÂÇÏ´Â °Å·¡Ã³¿¡¼­ Á÷Á¢ ¹è¼ÛÇص帮¸ç, °Å·¡Ã³ ¶Ç´Â °í°´ÀÌ ¹è¼Ûºñ¸¦ ºÎ´ãÇÕ´Ï´Ù.
(°Å·¡Ã³º°·Î ¹è¼Ûºñ°¡ »óÀÌÇÏ´Ï »óÇ° »ó¼¼Á¤º¸¸¦ ²À È®ÀÎÇØÁÖ¼¼¿ä.)
»óÇ°¸í ¾Õ¿¡ [ÂøºÒ]·Î Ç¥±âµÇ¾î ÀÖ´Â Á¦Ç°Àº ÁÖ¹®±Ý¾×°ú °ü°è¾øÀÌ ¹«Á¶°Ç ¹è¼Ûºñ¸¦ ÁöºÒÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
¹è¼Û¿¡ µû¸¥ ºÒÆí»çÇ×ÀÌ ¹ß»ýÇÒ °æ¿ì °Å·¡Ã³¿Í Çù·ÂÇÏ¿© ó¸®ÇØ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.

±³È¯/¹ÝÇ°¾È³»

±³È¯/¹ÝÇ° ½Åû ±â°£ °í°´´Ô »çÀ¯¿¡ ÀÇÇØ ½ÅûÇÒ °æ¿ì, »óÇ° ¼ö·É ÈÄ 7ÀÏ À̳»¿¡ ½Åû °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù.
´ç»çÀÇ »çÀ¯¿¡ ÀÇÇØ ½ÅûÇÒ °æ¿ì, »óÇ° ¼ö·É ÈÄ 3°³¿ù À̳»¿¡ ½Åû °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù.
±³È¯/¹ÝÇ° ¹è¼Ûºñ ´ç»çÀÇ »çÀ¯¿¡ ÀÇÇØ ½ÅûÇÒ °æ¿ì, ÇØ´ç »óÇ°ÀÇ È¸¼ö ºñ¿ëÀº ¹«·áÀ̳ª,
°í°´´Ô »çÀ¯¿¡ ÀÇÇØ ½ÅûÇÒ °æ¿ì, ¿Õº¹¹è¼Ûºñ´Â °í°´´Ô ºÎ´ãÀÔ´Ï´Ù.
Á¦Ç° °Ë¼ö°úÁ¤¿¡¼­ »çÀ¯°¡ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾ÊÀ» °æ¿ì, °ÅºÎ ¶Ç´Â ¹ÝÇ°À¸·Î ÁøÇàµÉ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç
ÀÌ·Î ÀÎÇØ ¹ß»ýµÇ´Â Ãß°¡ ¹è¼Ûºñ´Â °í°´´Ô ºÎ´ãÀÔ´Ï´Ù.
À¯·á·Î ¹Ý¼ÛÇÒ °æ¿ì ¹ß¼Û¿ä±Ý°ú ´Ù¸£¸ç Áö¿ª¿¡ µû¶ó Â÷ÀÌ°¡ ³¯ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
±³È¯/¹ÝÇ° ºÒ°¡ »çÀ¯ °í°´´Ô »çÀ¯¿¡ ÀÇÇØ ½ÅûÇÒ °æ¿ì, ¹è¼Û¿Ï·áÀϷκÎÅÍ 7ÀÏÀÌ °æ°úÇÑ °æ¿ì ºÒ°¡ÇÕ´Ï´Ù.
´ç»çÀÇ »çÀ¯¿¡ ÀÇÇØ ½ÅûÇÒ °æ¿ì, ¹è¼Û¿Ï·áÀϷκÎÅÍ 3°³¿ùÀÌ °æ°úÇÑ °æ¿ì ºÒ°¡ÇÕ´Ï´Ù.
°í°´´ÔÀÇ ºÎÁÖÀÇ·Î ÀÎÇÑ ÈÑ¼Õ ¹× »óÇ°°¡Ä¡»ó½Ç µîÀÇ °æ¿ì ºÒ°¡ÇÕ´Ï´Ù.
»óÇ°¿¡ µû¶ó ±³È¯/¹ÝÇ°ÀÌ ¾È µÉ ¼ö ÀÖÀ¸´Ï ÇØ´ç »óÇ°ÀÇ »ó¼¼Á¤º¸¸¦ Âü°íÇØ ÁֽʽÿÀ.