ÁÖÁ¦ºÐ·ù
¸ñȸ/½ÅÇÐ
ÇÒÀÎ
Ç°Àý
µµ¼Á¤°¡Á¦
¼Òµæ°øÁ¦
Çؿܹè¼Û°¡´É
Á» ½±°Ô ¸»ÇØÁֽÿÀ (º»¹® ºñÆò°ú ¼º¼¹ø¿ª)
Á¤°¡ | 16,000¿ø |
---|---|
ÆǸŰ¡ | 14,400¿ø(10% ÇÒÀÎ) |
Æ÷ÀÎÆ®Àû¸³ | 800¿ø |
¹è¼ÛÁ¤º¸ | ¹è¼Ûºñ | 2,500¿ø (17,000¿ø ÀÌ»ó ¹«·á) |
---|---|---|
¹è¼Û¹æ¹ý | µÎ¶õ³ë¸ô ¹è¼Û | |
Çؿܹè¼Û | °¡´É |
ºê·£µå | ´ëÇѱ⵶±³¼È¸ |
---|---|
ÀúÀÚ | ¿Õ´ëÀÏ |
Ãâ°£ÀÏ | 2000-01-01 |
ISBN | 9788951104077 |
Âʼö | 528 |
Å©±â | ½Å±¹ÆÇ |
¼¼°èÀÇ ¼®Çеé°ú ±¹³»ÀÇ ¿©·¯ ÇÐÀÚµéÀÌ ÇϳªÀÇ ÁÖÁ¦ ¹Ø¿¡ ÁýÇÊÇÑ ±Ûµé- (¹Î¿µÁø ¹Ú»ç ȸ°© Á¦1±Ç)
º»¼´Â ¼¼°èÀûÀÎ ±¸¾àÇÐÀÚÀÌ¸ç ¼º¼ ¹ø¿ª°¡ÀÎ ¹Î¿µÁø ¹Ú»çÀÇ È¸°© ±â³ä ³í¹®ÁýÀ¸·Î ¼¼°èÀÇ ¼®Çеé°ú ±¹³» ¿©·¯ ÇÐÀÚµéÀÌ °øµ¿ Âü¿©ÇÏ¿© ½ÅÇдëÇÐ ±³Àç¿Í ¸ñȸÀÚÀÇ ¿¬±¸ ¼ÀûÀ¸·Î ÆíÁýµÈ ù ¹ø° Ã¥ÀÌ´Ù. ÀÌ Ã¥Àº ¼º¼ ¹ø¿ª¿¡¼ º»¹®ºñÆòÀ» ºñ·ÔÇÑ ÀÌ·ÐÀû ü°èÀÇ Çʿ伺¿¡ ´ëÇØ °ü·ÃµÈ ³í¹®À» ¸ð¾Ò´Ù. ¹Î¿µÁø ¹Ú»ç´Â ±¸¾àÇÐÀڷμ º»¹®ºñÆòÀ» ÅëÇØ ±¸¾àÇÐÀÇ ±âÁ¶¸¦ ¼¼¿ü´Ù. ±×´Â ±¸¾à º»¹®ÀÌ ¾ó¸¶³ª È÷ºê¸®¾î º»¹®À» ÀÌÅ»ÇÏ°í ÀÖ´ÂÁö, ±× ÀÌÅ»ÀÇ Á¤Ã¼´Â ¹«¾ùÀÎÁö, ±×¸®°í ±×·¯ÇÑ ÀÌÅ»À» º»¹® »ó¿¡ ¹àÇû´ÂÁö ¹¯°í, ±×·± ¹ø¿ªÀÇ º»¹® Çü¼º¿¡ ±â¿©ÇÑ ³»Àû, ¿ÜÀû ¿äÀÎÀ» ãÀ¸·Á Çß´Ù. ÀÌ Ã¥Àº ±×·¯ÇÑ ¼º¼ º»¹®¿¡ ´ëÇÑ º»¹®ºñÆòÀû Ž±¸ÀÇ °á°ú·Î¼ ¼¼°è ¼®Çеé°ú ±¹³» ÇÐÀÚµéÀÌ ¾ð¾î ¼º¼¿Í ¹ø¿ª ¼º¼, º»¹®°ú »çº»µé »çÀÌ¿¡ ÁÖ°í¹Þ´Â 'Ä¿¹Â´ÏÄÉÀ̼Ç'¿¡ ÁýÁßÇÏ°í ÀÖ´Ù.
Preface ¸Ó¸®¸»
¹Î¿µÁø ¹Ú»çÀÇ ¿¬º¸
Youg-Jin Min as Man and Scholar
¹Î¿µÁø ¹Ú»çÀÇ ÀúÀÛ ¸ñ·Ï
Publications of Young-Jin Min
¹Î¿µÁø ¹Ú»çÀÇ ¿¡¼¼ÀÌ ¸ðÀ½
¿Õ´ëÀÏ - ³ªÀÇ ½º½Â ¹Î¿µÁø ±³¼ö´Ô
Tai-il Wang - Notes on the Life and Work of My Teacher, Young-Jin Min
¢Â º»¹®ºñÆòÀÇ À̷аú ½ÇÁ¦ (The Method and Practices of Textual Criticism)
Barbara Aland - New Testament Textual Research, its Method and its Goals
¹Ù¹Ù¶ó ¾Ë¶õÆ® - ½Å¾à º»¹® ¿¬±¸, ±× ¹æ¹ý°ú ¸ñÇ¥
Adrian Schenker - What Use is Textual Criticism for Old Testament Exegesis? - with an Explanation of the Critical Apparatus in the biblia Hebraica Quinta
¾Æµå¸®¾È ¼ÑÄ¿ - ±¸¾à ÁÖ¼®¿¡¼ º»¹®ºñÆòÀÇ È°¿ë - Biblia Hebraica QuintaÀÇ ºñÆòÀåÄ¡¿¡ °üÇÑ Çؼ³°ú ÇÔ²²
Manuel M. Jinbachian - Some Semantically Significant Differences Between the Masoretic Text and the Septuagint
¸¶´º¿¤ Áø¹ÙÅ°¾È - Ä¥½ÊÀοª°ú ¸¶¼Ò¶ó »çº» »çÀÌ¿¡ ³ªÅ¸³ Àǹ̷ÐÀû Â÷À̵é
¿Õ´ëÀÏ - ¹ø¿ª ¼ÓÀÇ ÁÖ¼®-º»¹®ºñÆòÀû °ËÅä : ½Å¸í±â(MT¿Í LXX, °³¿ª°ú Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª)¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î
Tai-il Wang - Text-Critical Observations on the LXX Version of Deuteronomy in Its Relation to the Linguistic Exegesis in the Korean Translation
¹Úµ¿Çö - ¿¹·¹¹Ì¾ß 27(34)ÀåÀÇ ¸¶¼Ò¶ó º»¹®°ú Ä¥½ÊÀοª º»¹® ºñ±³ ¿¬±¸
Dong Hyun Park - Two Versions of the Book of Jeremiah : Text-Critical Study with Special Reference to Jeremiah 27(34) / 211
¢Â ¼º¼ ¹ø¿ªÀÇ À̷аú ½ÇÁ¦(The Theory and Practices of Bible Translation)
Philip A. Noss - A Panorama of Scripture Translation : History, Problems and Prospects
Çʸ³ ³ë½º - ¼º¼ ¹ø¿ªÀÇ Æijë¶ó¸¶ : ¿ª»ç, ¹®Á¦, Àü¸Á
Aloo Osotsi Mojola - Rethinking the Place of Nida's Theory of Translation in the New Millennium--Scrpture Translation in the Era of Translation Studies : a Critical Assessment
¾Ë·ç ¸ðÁ¹¶ó - »õ õ³â ½Ã´ë, ³ªÀÌ´Ù ¹ø¿ª À̷п¡ ´ëÇÑ Àç°íÂû--¹ø¿ªÇÐ ½Ã´ëÀÇ ¼º¼ ¹ø¿ª : ºñÆòÀû Æò°¡
Plutarco A. Bonilla - The Use of Scholarly Editions of the Bible in the Preparation of Study Bible--A Latin American Perspective
Ç÷矸£ÄÚ º¸³Ä - Çؼ³¼º¼ÀÇ Áغñ¿¡¼ ¼º¼ÀÇ Çй®Àû ÆíÁýÀÇ È°¿ë--¶óƾ¾Æ¸Þ¸®Ä«ÀÇ Àü¸Á
±èâ¶ô - ÀüÄ¡»ç : ¾î¶»°Ô ¹ø¿ªÇØ¾ß ÇÒ±î
Chang Nack Kim - How to Translate the Prepositional Phrase?
Jungwoo Kim - A Lexical-Semantic Approach to the Word "hesed" in the Hebrew Bibl with Special Refrence to the Korean Translation
±èÁ¤¿ì - È÷ºê¸®¾î hesedÀÇ ¿ì¸®¸» ¹ø¿ª¿¡ ´ëÇÑ ¾îÈÖÀǹ̷ÐÀû °íÂû--½ÃÆíÀ» Áß½ÉÀ¸·Î
°í¼¼Áø - ¼º¼ ¹ø¿ª ¹× Çؼ®ÀÇ Áö¸®ÇÐÀû °úÁ¦
SeJin Koh - An Analysis of Geographical Issues in the Translation and Interpretation of Biblical Texts
¢Â ¼º¼ ¹ø¿ª°ú »çÇØ »çº»(Bible Translation and the Dead Sea Scrolls)
Harold P. Scanlin - The Impact of the Dead Sea Scrolls on Bible Translation
ÇØ·Ñµå ½ºÄµ¸° - »çÇØ »çº»ÀÌ ¼º¼ ¹ø¿ª¿¡ ¹ÌÄ£ ¿µÇâ
õ»ç¹«¿¤ - »çÇØ »çº»Àº ¼º¼ ¹ø¿ª¿¡ ¾î¶² °øÇåÀ» Çߴ°¡
Samuel Cheon - How did the Qumran Scrolls Contrbute to the Bible Translation?
±èâ¼± - Àý´ëÀûÀÎ ¼º¼Çؼ®°¡ "ÀÇÀÇ ±³»ç"(mora hatstsedeq)ÀÇ ÀÚÀǽÄ
Chang Sun Kim - The Self-Consciousness of the 'Absolute' Scriptural Interpreter, "Teacher of the Righteousness"
Index of Biblical References ¼º±¸ ã¾Æº¸±â
º»¼´Â ¼¼°èÀûÀÎ ±¸¾àÇÐÀÚÀÌ¸ç ¼º¼ ¹ø¿ª°¡ÀÎ ¹Î¿µÁø ¹Ú»çÀÇ È¸°© ±â³ä ³í¹®ÁýÀ¸·Î ¼¼°èÀÇ ¼®Çеé°ú ±¹³» ¿©·¯ ÇÐÀÚµéÀÌ °øµ¿ Âü¿©ÇÏ¿© ½ÅÇдëÇÐ ±³Àç¿Í ¸ñȸÀÚÀÇ ¿¬±¸ ¼ÀûÀ¸·Î ÆíÁýµÈ ù ¹ø° Ã¥ÀÌ´Ù. ÀÌ Ã¥Àº ¼º¼ ¹ø¿ª¿¡¼ º»¹®ºñÆòÀ» ºñ·ÔÇÑ ÀÌ·ÐÀû ü°èÀÇ Çʿ伺¿¡ ´ëÇØ °ü·ÃµÈ ³í¹®À» ¸ð¾Ò´Ù. ¹Î¿µÁø ¹Ú»ç´Â ±¸¾àÇÐÀڷμ º»¹®ºñÆòÀ» ÅëÇØ ±¸¾àÇÐÀÇ ±âÁ¶¸¦ ¼¼¿ü´Ù. ±×´Â ±¸¾à º»¹®ÀÌ ¾ó¸¶³ª È÷ºê¸®¾î º»¹®À» ÀÌÅ»ÇÏ°í ÀÖ´ÂÁö, ±× ÀÌÅ»ÀÇ Á¤Ã¼´Â ¹«¾ùÀÎÁö, ±×¸®°í ±×·¯ÇÑ ÀÌÅ»À» º»¹® »ó¿¡ ¹àÇû´ÂÁö ¹¯°í, ±×·± ¹ø¿ªÀÇ º»¹® Çü¼º¿¡ ±â¿©ÇÑ ³»Àû, ¿ÜÀû ¿äÀÎÀ» ãÀ¸·Á Çß´Ù. ÀÌ Ã¥Àº ±×·¯ÇÑ ¼º¼ º»¹®¿¡ ´ëÇÑ º»¹®ºñÆòÀû Ž±¸ÀÇ °á°ú·Î¼ ¼¼°è ¼®Çеé°ú ±¹³» ÇÐÀÚµéÀÌ ¾ð¾î ¼º¼¿Í ¹ø¿ª ¼º¼, º»¹®°ú »çº»µé »çÀÌ¿¡ ÁÖ°í¹Þ´Â 'Ä¿¹Â´ÏÄÉÀ̼Ç'¿¡ ÁýÁßÇÏ°í ÀÖ´Ù.
Preface ¸Ó¸®¸»
¹Î¿µÁø ¹Ú»çÀÇ ¿¬º¸
Youg-Jin Min as Man and Scholar
¹Î¿µÁø ¹Ú»çÀÇ ÀúÀÛ ¸ñ·Ï
Publications of Young-Jin Min
¹Î¿µÁø ¹Ú»çÀÇ ¿¡¼¼ÀÌ ¸ðÀ½
¿Õ´ëÀÏ - ³ªÀÇ ½º½Â ¹Î¿µÁø ±³¼ö´Ô
Tai-il Wang - Notes on the Life and Work of My Teacher, Young-Jin Min
¢Â º»¹®ºñÆòÀÇ À̷аú ½ÇÁ¦ (The Method and Practices of Textual Criticism)
Barbara Aland - New Testament Textual Research, its Method and its Goals
¹Ù¹Ù¶ó ¾Ë¶õÆ® - ½Å¾à º»¹® ¿¬±¸, ±× ¹æ¹ý°ú ¸ñÇ¥
Adrian Schenker - What Use is Textual Criticism for Old Testament Exegesis? - with an Explanation of the Critical Apparatus in the biblia Hebraica Quinta
¾Æµå¸®¾È ¼ÑÄ¿ - ±¸¾à ÁÖ¼®¿¡¼ º»¹®ºñÆòÀÇ È°¿ë - Biblia Hebraica QuintaÀÇ ºñÆòÀåÄ¡¿¡ °üÇÑ Çؼ³°ú ÇÔ²²
Manuel M. Jinbachian - Some Semantically Significant Differences Between the Masoretic Text and the Septuagint
¸¶´º¿¤ Áø¹ÙÅ°¾È - Ä¥½ÊÀοª°ú ¸¶¼Ò¶ó »çº» »çÀÌ¿¡ ³ªÅ¸³ Àǹ̷ÐÀû Â÷À̵é
¿Õ´ëÀÏ - ¹ø¿ª ¼ÓÀÇ ÁÖ¼®-º»¹®ºñÆòÀû °ËÅä : ½Å¸í±â(MT¿Í LXX, °³¿ª°ú Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª)¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î
Tai-il Wang - Text-Critical Observations on the LXX Version of Deuteronomy in Its Relation to the Linguistic Exegesis in the Korean Translation
¹Úµ¿Çö - ¿¹·¹¹Ì¾ß 27(34)ÀåÀÇ ¸¶¼Ò¶ó º»¹®°ú Ä¥½ÊÀοª º»¹® ºñ±³ ¿¬±¸
Dong Hyun Park - Two Versions of the Book of Jeremiah : Text-Critical Study with Special Reference to Jeremiah 27(34) / 211
¢Â ¼º¼ ¹ø¿ªÀÇ À̷аú ½ÇÁ¦(The Theory and Practices of Bible Translation)
Philip A. Noss - A Panorama of Scripture Translation : History, Problems and Prospects
Çʸ³ ³ë½º - ¼º¼ ¹ø¿ªÀÇ Æijë¶ó¸¶ : ¿ª»ç, ¹®Á¦, Àü¸Á
Aloo Osotsi Mojola - Rethinking the Place of Nida's Theory of Translation in the New Millennium--Scrpture Translation in the Era of Translation Studies : a Critical Assessment
¾Ë·ç ¸ðÁ¹¶ó - »õ õ³â ½Ã´ë, ³ªÀÌ´Ù ¹ø¿ª À̷п¡ ´ëÇÑ Àç°íÂû--¹ø¿ªÇÐ ½Ã´ëÀÇ ¼º¼ ¹ø¿ª : ºñÆòÀû Æò°¡
Plutarco A. Bonilla - The Use of Scholarly Editions of the Bible in the Preparation of Study Bible--A Latin American Perspective
Ç÷矸£ÄÚ º¸³Ä - Çؼ³¼º¼ÀÇ Áغñ¿¡¼ ¼º¼ÀÇ Çй®Àû ÆíÁýÀÇ È°¿ë--¶óƾ¾Æ¸Þ¸®Ä«ÀÇ Àü¸Á
±èâ¶ô - ÀüÄ¡»ç : ¾î¶»°Ô ¹ø¿ªÇØ¾ß ÇÒ±î
Chang Nack Kim - How to Translate the Prepositional Phrase?
Jungwoo Kim - A Lexical-Semantic Approach to the Word "hesed" in the Hebrew Bibl with Special Refrence to the Korean Translation
±èÁ¤¿ì - È÷ºê¸®¾î hesedÀÇ ¿ì¸®¸» ¹ø¿ª¿¡ ´ëÇÑ ¾îÈÖÀǹ̷ÐÀû °íÂû--½ÃÆíÀ» Áß½ÉÀ¸·Î
°í¼¼Áø - ¼º¼ ¹ø¿ª ¹× Çؼ®ÀÇ Áö¸®ÇÐÀû °úÁ¦
SeJin Koh - An Analysis of Geographical Issues in the Translation and Interpretation of Biblical Texts
¢Â ¼º¼ ¹ø¿ª°ú »çÇØ »çº»(Bible Translation and the Dead Sea Scrolls)
Harold P. Scanlin - The Impact of the Dead Sea Scrolls on Bible Translation
ÇØ·Ñµå ½ºÄµ¸° - »çÇØ »çº»ÀÌ ¼º¼ ¹ø¿ª¿¡ ¹ÌÄ£ ¿µÇâ
õ»ç¹«¿¤ - »çÇØ »çº»Àº ¼º¼ ¹ø¿ª¿¡ ¾î¶² °øÇåÀ» Çߴ°¡
Samuel Cheon - How did the Qumran Scrolls Contrbute to the Bible Translation?
±èâ¼± - Àý´ëÀûÀÎ ¼º¼Çؼ®°¡ "ÀÇÀÇ ±³»ç"(mora hatstsedeq)ÀÇ ÀÚÀǽÄ
Chang Sun Kim - The Self-Consciousness of the 'Absolute' Scriptural Interpreter, "Teacher of the Righteousness"
Index of Biblical References ¼º±¸ ã¾Æº¸±â
´õº¸±â
¹è¼Û¾È³»
µÎ¶õ³ë¸ô ¹è¼Û |
µÎ¶õ³ë¸ô¿¡¼ Àç°í¸¦ º¸À¯ÇÏ°í ÀÖ´Â µµ¼, À½¹Ý, ¼¼¹Ì³ª Å×ÀÌÇÁ¿Í ÀϺΠ±³È¸¿ëÇ°ÀÔ´Ï´Ù. µÎ¶õ³ë¸ô¿¡¼ ÁöÁ¤ÇÑ Åùèȸ»ç¸¦ ÅëÇØ °í°´´Ô²² ¹è¼ÛµË´Ï´Ù. ¹è¼Û·á´Â 17,000¿ø ¹Ì¸¸ÀÏ °æ¿ì 2,500¿ø, 17,000¿ø ÀÌ»óÀÏ °æ¿ì ¹«·á¹è¼ÛÀÔ´Ï´Ù. ¹è¼Û¿¡ ´ëÇÑ ºÒÆí»çÇ×ÀÌ ¹ß»ýÇÒ °æ¿ì Àüȹٶø´Ï´Ù. (02-2078-3300) |
---|---|
°Å·¡Ã³¹è¼Û |
Àå¹Ù±¸´Ï¿¡ °Å·¡Ã³ ¹è¼Û»óÇ°À¸·Î ºÐ·ù µË´Ï´Ù. µÎ¶õ³ë¸ô ¹è¼Û»óÇ°°ú´Â º°µµ·Î ¹è¼Û µË´Ï´Ù. µÎ¶õ³ë¸ô°ú Çù·ÂÇÏ´Â °Å·¡Ã³¿¡¼ Á÷Á¢ ¹è¼ÛÇص帮¸ç, °Å·¡Ã³ ¶Ç´Â °í°´ÀÌ ¹è¼Ûºñ¸¦ ºÎ´ãÇÕ´Ï´Ù. (°Å·¡Ã³º°·Î ¹è¼Ûºñ°¡ »óÀÌÇÏ´Ï »óÇ° »ó¼¼Á¤º¸¸¦ ²À È®ÀÎÇØÁÖ¼¼¿ä.) »óÇ°¸í ¾Õ¿¡ [ÂøºÒ]·Î Ç¥±âµÇ¾î ÀÖ´Â Á¦Ç°Àº ÁÖ¹®±Ý¾×°ú °ü°è¾øÀÌ ¹«Á¶°Ç ¹è¼Ûºñ¸¦ ÁöºÒÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¹è¼Û¿¡ µû¸¥ ºÒÆí»çÇ×ÀÌ ¹ß»ýÇÒ °æ¿ì °Å·¡Ã³¿Í Çù·ÂÇÏ¿© ó¸®ÇØ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. |
±³È¯/¹ÝÇ°¾È³»
±³È¯/¹ÝÇ° ½Åû ±â°£ |
°í°´´Ô »çÀ¯¿¡ ÀÇÇØ ½ÅûÇÒ °æ¿ì, »óÇ° ¼ö·É ÈÄ 7ÀÏ À̳»¿¡ ½Åû °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. ´ç»çÀÇ »çÀ¯¿¡ ÀÇÇØ ½ÅûÇÒ °æ¿ì, »óÇ° ¼ö·É ÈÄ 3°³¿ù À̳»¿¡ ½Åû °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. |
---|---|
±³È¯/¹ÝÇ° ¹è¼Ûºñ |
´ç»çÀÇ »çÀ¯¿¡ ÀÇÇØ ½ÅûÇÒ °æ¿ì, ÇØ´ç »óÇ°ÀÇ È¸¼ö ºñ¿ëÀº ¹«·áÀ̳ª, °í°´´Ô »çÀ¯¿¡ ÀÇÇØ ½ÅûÇÒ °æ¿ì, ¿Õº¹¹è¼Ûºñ´Â °í°´´Ô ºÎ´ãÀÔ´Ï´Ù. Á¦Ç° °Ë¼ö°úÁ¤¿¡¼ »çÀ¯°¡ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾ÊÀ» °æ¿ì, °ÅºÎ ¶Ç´Â ¹ÝÇ°À¸·Î ÁøÇàµÉ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ÀÌ·Î ÀÎÇØ ¹ß»ýµÇ´Â Ãß°¡ ¹è¼Ûºñ´Â °í°´´Ô ºÎ´ãÀÔ´Ï´Ù. À¯·á·Î ¹Ý¼ÛÇÒ °æ¿ì ¹ß¼Û¿ä±Ý°ú ´Ù¸£¸ç Áö¿ª¿¡ µû¶ó Â÷ÀÌ°¡ ³¯ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. |
±³È¯/¹ÝÇ° ºÒ°¡ »çÀ¯ |
°í°´´Ô »çÀ¯¿¡ ÀÇÇØ ½ÅûÇÒ °æ¿ì, ¹è¼Û¿Ï·áÀϷκÎÅÍ 7ÀÏÀÌ °æ°úÇÑ °æ¿ì ºÒ°¡ÇÕ´Ï´Ù. ´ç»çÀÇ »çÀ¯¿¡ ÀÇÇØ ½ÅûÇÒ °æ¿ì, ¹è¼Û¿Ï·áÀϷκÎÅÍ 3°³¿ùÀÌ °æ°úÇÑ °æ¿ì ºÒ°¡ÇÕ´Ï´Ù. °í°´´ÔÀÇ ºÎÁÖÀÇ·Î ÀÎÇÑ ÈÑ¼Õ ¹× »óÇ°°¡Ä¡»ó½Ç µîÀÇ °æ¿ì ºÒ°¡ÇÕ´Ï´Ù. »óÇ°¿¡ µû¶ó ±³È¯/¹ÝÇ°ÀÌ ¾È µÉ ¼ö ÀÖÀ¸´Ï ÇØ´ç »óÇ°ÀÇ »ó¼¼Á¤º¸¸¦ Âü°íÇØ ÁֽʽÿÀ. |